当前位置: 首页 > 现代文学 > 文章

苏轼——记承天寺夜游

2019-07-20

苏轼——记承天寺夜游

  苏轼记承天寺夜游  记承天寺夜游  元丰六年十(苏轼记承天寺夜游)月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 何夜无月何处无竹柏但少闲人如吾两人者耳。

  注释译文()  字词注释  (1)承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

()  (2)元丰六年:公元1083年。 元丰,宋神宗赵顼年号。 当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。   (3)户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。   (4)欣然:高兴、愉快的样子。

  (5)行:散步。   (6)念:考虑,想到。

  (7)者:……的人。

  (8)遂:于是,就。

  (9)至:到。

  (10)寻:寻找。   (11)张怀民:作者的朋友。 名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  (12)寝:睡,卧。   (13)相与:共同,一同。

更多人物信息请关注:  (14)中庭:庭院里。   (15)空明:形容水的澄澈。

在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

  (16)藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。 藻,水草的总称。 荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  (17)盖:句首语气词,这里可以译为原来是。   (18)也:是。   (19)但:只是  (20)闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称闲人。   (21)耳:语气词,相当于而已,意思是罢了。

  白话译文  元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。 想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。

张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。 庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。

水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。

哪一个夜晚没有月亮哪个地方没有竹子和柏树呢只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。